top of page

Los proyectos personales son... bueno, personales.
¿Deseas ese nuevo trabajo por lo que necesitas traducir tu currículum? ¿Escribiste un artículo o historia y tienes miedo que pueda perder su intención en la traducción?¿Subtítulos para tus videos de Instagram o YouTube?
¿Algún proyecto escolar?
Puedo ayudarte a traducir lo que te apasiona.


Conversaciones precisas te conectan al público. Yo te ofrezco precisión.
Puedo ayudarte con:
-
Currículum Vitae
-
Proyectos escolares
-
Videos en redes sociales
-
Películas – cortos y largometrajes
-
Blog
-
Libros y cuentos
-
Artículos
-
Revistas
-
Invitaciones y tarjetas de agradecimiento
La demanda de contenido bilingüe en redes sociales ha aumentado más del 1,230% este año.
Los subtítulos para los videos de Instagram y YouTube aumentaron más del 1,230% este año. Los influencers interactúan con su público diariamente y se ajustan a las demandas. La demanda actual es contenido bilingüe, subtítulos. Los espectadores quieren la autenticidad de tu idioma nativo pero quieren entenderte mejor. Las personas buscamos información de otros países más que nunca. Los niños de México bailan al ritmo de Kpop, miran animaciones japonesas e interactúan con estas personas en redes sociales. Estamos utilizando YouTube para aprender sobre tecnología, métodos de enseñanza y muchas cosas más. Demuéstrale a tus seguidores tu deseo de conectar con ellos agregando subtítulos a tus videos.

Comentario del cliente
"Alina es una escritora y editora de contenido altamente calificada. Entiende de forma natural el punto de producir y traducir un contenido que brinde utilidad para el usuario final y, en consecuencia, obtenga resultados. Está altamente capacitada y crea contenido útil que es preciso, que informa, es entretenido y amigable. Y tiene un buen sentido del humor, lo que hace que sea un placer trabajar con ella”.
Rocío Rojas – Gerente de materiales, Diebold Nixdorf, Guadalajara MX.
bottom of page